1.원문입니다.
명곡 「baby's star jam」를, 본오도리(주-아래에 게시)풍으로 어레인지하여 미쿠에게 춤추게 해서 엉망이 되었습니다. DE DE MOUSE씨의 메이저 데뷔를 축하하기 위해 했지만, 엄청나게 타이밍을 벗어나 버렸네요. 앨범 「sunset girls 」, 좋아요!2. MMD(MikuMikuDance) 툴을 이용해 이정도의 연출을 해내다니 정말로 대단하다는 말뿐입니다. 정말 연출력도 대단하고 미쿠의 움직입도 너무너무 부드럽네요. ;ㅅ; 정말 니코니트(...)동은 어떻게 보면 기인열전을 하는게 아닐까 하는 생각이드네요. 대단한 분들이 너무도 많아. 사실 6월 2일에 업로드된 영상이지만 그동안 자막을 구해볼까 하고 돌아다녔지만, '일본어가 아니에요'라는 말을 듣고........포기. 이럴수가..; 어쩐지 아무리 들어도 알아들을 수가 없었던게 그 이유인가?
MikuMikuDance, 쓰기 쉬워요! 아, 원곡이에요!>sm1613036
그렇다 해도 여러분의 코멘트의 정확함에 놀랐어요. 놀라워~ 많이 봐주시고&코멘트 해주셔서 감사합니다!
답례라고 하기엔 그렇지만, 벽지로 하나...
> http://img1.socwall.com/Anime/General/200802062309-8211.jpg
zoome에 고화질판을 올려 보았습니다만.
>http://zoome.jp/g2booth/diary/3/
제멋대로인지 모르겠네요. 이젠 여러분의 말하는대로ㅋ
니코니코 동화 영상 주소 - http://www.nicovideo.jp/watch/sm3527117
3. 본오도리?
종교적인 민속춤인 "본-오도리" 또는 본 춤은 원래 오본 의식 기간동안 죽은 자의 영혼을 위로하기 위해 추었던 춤이다. 이것은 남자, 여자, 심지어 어린아이들도 즐겼다. 또, 지역에 따라 다르고, 때문에 각 지방엔 그 지방 고유의 노래와 춤의 양식이 있다. 최근에는 현대적인, 심지어 외국의 노래와 춤들이 이 행사에 들여져 왔다. 이것은 일반적으로 바다나 강 주위의 신사, 묘, 또는 다른 가까운 공공 장소에서 열린다. 치켜 들려진 탑 같은 기둥을 세우고 그 주위로 사람들은 음악에 맞춰 밤새 춤을 춘다.뜻하지 않는 지식 얻기. 랄까 기본적인 거긴 하지만(배웠었어)... 기억이 안나서요(웃음)
4. 오늘은 포스팅 이걸로...
5. 중간부분부터 템포가 빨라지는 문제가 있네요. 제가 잘못한게 아니라 엠엔캐스트에서 인코딩하면서 저렇게 만들어 놨네요. 편한 매뉴때문에 엠엔은 쓰고 있습니다만 가끔 이럴 더 좋은데 없나하는 고민도 하네요.
6. 아.. 오늘 시험 망했다\(^o^)/
7. 아니마 씨, 크림슨 씨의 WIM(World is Mine)은 번역은 끝났습니다만 언제 자막을 붙일까요(웃음). 왠지 아니마 씨의 WIM은 많은 분들이 자막을 찾고 있는 듯한 느낌이지만, 다른 분도 많이들 하시겠지. 시험기간만 아니라면 버닝하고 올리겠지만요<-
'음악 이야기 > 보컬로이드' 카테고리의 다른 글
| [자막] 하츠네 미쿠가 오리지널을 불러 주었어요「Black★Rock Shooter」 (21) | 2008/06/14 |
|---|---|
| [하츠네 미쿠] Your Song [자막] (13) | 2008/06/12 |
| [MikuMikuDance] baby's star jam [DE DE MOUSE] (18) | 2008/06/09 |
| [자막] [카가미네 린] 악의 딸 PV (18) | 2008/06/04 |
| [자막] 하츠네 미쿠가 오리지널곡을 불러 주었어요 「월드 이즈 마인(World is mine)」 (10) | 2008/06/04 |
| [하츠네 미쿠] 아이돌 마스터의 「てってってー」 (4) | 2008/06/03 |
Comment
-
아, 계속 일본어라고 생각한 1人....
님땜시 갑자기 미쿠가 맘에 듬 ㅋㅋ -
이거 역시 좋죠...ㅜㅜ
엠엔캐스트 인코딩은... flv도 가끔 재인코딩을 해버리긴 하던데, 새로 올리다보면 원본 그대로 올라갈 때가 있더군요. 이거 뭐 제비뽑기도 아니고...orz -
어랏 아리시아님도 끝냈군요 아니마씨꺼
저도 왠지 미쿠꺼보다 느낌이 좋아서 끝낸 >-<
헌데 지금 자막을 Aegisub로 바꿔서 할려는데 무지무지무지무지무지 안돼네요...하아...ㄱ-
이렇게 좋은 아이템을 발견한 이상 저는 현재 장업 동결중..ㄱ--
하앜.....
GG...무제님 집에가서 아무리 봐도 가능하지 않군요..
(문득 떠오르는 노래 : 록맨2 - 에어맨이 쓰러지지 않아)
그래서 조심스럽게 물어봐도 됄까요?ㅠㅠ(진짜 울고싶네..)
Aegisub에서 아무리 스타일 매니져 설정을 해도 안돼네요..
버덥에만 들어가면 애가 깨지는..(먼별)
ass파일을 어떻게 하면 안깨지게 하는지 알려주세요..(버덥 세팅인듯해서 찾아보니 없고..다른 프로그램중엔 ass지원이 없고
훗..-_-...어제 12시간 오늘 9시간 방법 애쓰다가
부끄럽지만 바쁘신분께 조심스레 여쭤봅니다...
그럼 저는 아리시아님 축전 준비하러(...일부러그런거지?) -
축전 링크 -
http://armitage.egloos.com/452358
조금 늦은감이 있지만 5만 축하드려요 ><
잘그리고 싶지만 많이 부족하네요(에헤이~)
그럼 번창하세요 >< -
저도 한 몇십시간, 며칠동안 삽질한 부분이 그 부분이기도 하죠.
일단 제가 하는 방법만 몇가지 말씀드릴게요.
첫번째
매뉴에서 자막 - 스타일 매니져 - (오른쪽 최근 스크립에서) 그 스타일 더블클릭 - Encoding을
1 - Default 또는 129 - hangul 로 맞춰 주세요.
차이첨은 폰트 꾸밀때 default는 일어 폰트까지 먹히지만 hangul은 말 그대로 한글만 먹히는 듯 합니다.
한글만 넣을때는 129로 맞춰서 하는게 편하답니다.
두번째
저장할때의 문제입니다.
파일 - export subtitle를 선택.
text encoding -> Local로 선택.
Export 해서 저장해 줍니다.
여기까진
http://blog.naver.com/opus00?Redirect=Log&logNo=120029279211
에 나와있는 내용이죠.
자 이제 조금 더 살펴 보죠.
제가 사용해본 바로는 Aegisub은 한글을 제대로 지원해주지 않을 뿐더러(한국에서 만들어진 프로그램이 아니기때문에)
버그가 많습니다.
예를들어 저장을해도 제대로 나온다고 해도 중간중간 텍스트가 쓱 빠져버리는 현상이 있죠.
이를 보완하기 위해선..
메모장 작업이 필요합니다.
저장한 자막파일을 메모장으로 불러옵니다.
그리고 제대로 모두 잘 저장됬는지 살펴보고, 혹 텍스트가 빠져있다면 그냥 Aegisub에서 아래 자막들은 다 복사해다가 그냥 붙여버리세요 텍스트 부분에.
그리고 저장할시.
일어가 섞여있다면 '유니코드'로 변환해서 저장해야 합니다.
이래야 제대로 출력되기 때문이죠.
뭐 이정도면 왠만하면 자막이 제대로 뜨지 않을까 합니다만.
문제가 있거나 잘 안된다면 혹 MSN을 하신다면 forleafs@hotmail.com으로 메세지를 주세요.^^;
방법만 적다가 다른건 깜박했군요.
축전 정말 감사합니다. 무려 그림으로 라니 ㅇ<-<
정말 감사해요.. ㄷㄷ
그리고 제가 번역한 wim은 아무래도 내일 아니면 모레 작업해서 올릴까 합니다만;
저에 대해서는 부디 신경쓰지 마시고 작업하셔도 상관없어요;
저는 그냥 좋아서 할뿐이라서;
다른 분들이 작업한 것을 보는 것도 하나의 재미랍니다
그리고 아니마 씨 버전은 뭐랄까. 미쿠랑 듀엣으로 부르기에는 무리가 있는 가사가 아닐까 생각해요.
너무 다르다보니 다른 노래를 부르고 있는 것 같아서.
그에 반에 크림슨씨는.. 지명도가 없어서 아쉽지만;
상당하게 미묘한 느낌으로 빗나가는 가사들이 최고라는!
...번역은 해놓고 작업은 전혀 안들어갔지만..
-
-
-
-
-


